A sorozatéhség javítja a nyelvtudást
2009. április 6. 09:46, hétfő - Forrás: MTI
Jelentősen javult azoknak a francia fiataloknak az angol nyelvkészsége, akik nem várják meg a különböző angol és amerikai tévésorozatok francia változatát, hanem interneten rögtön forgalomba kerülésük után letöltik az angol eredetit (illetve annak másolatát).

Hirdetés

A különben káros internetfüggőség pozitív hatásaira, mint arról a Le Monde című francia lap beszámolt, már a nyelvtanárok is felfigyeltek. "A diákok sokkal jobban érdeklődnek az angol nyelv iránt" - mondta el egy sartrouville-i nyelvtanárnő a lapnak. A diákok olyan sorozatokat néznek meg eredetiben, mint a Skins, a Gossip Girl, a True Blood, a Dr. House vagy a magyarul Született feleségek címen ismert Desperate Housewives. Nem egyszer több epizódot néznek meg egyvégtében angolul, és így elsajátítják a tipikus kifejezéseket és hangsúlyokat.

"A szóbelin ezek a fiatalok sokkal jobban szerepelnek, jobban hangsúlyoznak, jobb a kiejtésük, a szótagokat jobban kiemelik, érzik a nyelv dallamát" - áradozott a tanárnő. Egy párizsi kolléganője hozzátette: "Vége a franciás angolnak, amely a korábbi években annyira jellemző volt főleg azokra a diákokra, akiknek nem volt alkalmuk külföldi környezetben tanulni Shakespeare nyelvét."

A fiatalok ma már sokkal jobban meg tudják különböztetni az angol és az amerikai kiejtést is. Az egyik sartrouville-i osztályban végzett villámfelmérésen kiderült: a diákok kivétel nélkül néznek egy vagy több sorozatot angolul a laptopjukon. Az egyik diáklány elmondta: sok olyan kötetlenebb, családias kifejezést is megismernek a sorozatokból, amelyekkel az osztályban aligha találkoznának - és nem csak "négybetűs szavakról" van szó.

További gondot jelent a hálóra feltöltött angol eredeti epizódok írott szövege: a feliratokat készítő lelkes amatőrök gyakran követnek el helyesírási hibákat, a sorozatok nézőinek pedig a helyesírás eddig sem volt a legerősebb oldaluk.
Szélesvásznú TV-k

Már 32 150 Ft-tól!

Házimozirendszerek

Már 19 900 Ft-tól!

részletek » részletek »
Megosztás
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
 

Rövidhírek, sajtóközlemények
Hirdetés



Hozzászólások
A témához csak regisztrált és bejelentkezett látogatók szólhatnak hozzá!
Bejelentkezéshez klikk ide
(Regisztráció a fórum nyitóoldalán)
2009. ápr. 09. 19:46 | galéria | válasz | #16
Sír a halál. Akár angolul is, felirat nélkül nézek filmeket.
Sőt, anno én is fordítottam Battlestar Galactica, Desperate Housewifes, Lost epizód feliratokat...
De nagy filmeket is, (Mists of Avalon - míg valaki bele nem barmolt a felirat.hu-n, ott is hagytam a gecibe).
10 éve pedig játékokat honosítok.
2009. ápr. 08. 09:55 | válasz | #15
Hmm, Sarkozy-nek hála a börtönben gyakorolhatják is majd újonnan szerzett nyelvtudásukat.
winnie  
2009. ápr. 07. 13:51 | válasz | #14
"a legtöbb sorozatban". ezt írta. nyilván nem ezekkel kell kezdeni, hiszen akcentusos szövek és mindkettőben sok a szakduma.

remek nyelvtanulós, szépen beszélős, egyszerű szövegű sorozatok vannak.
2009. ápr. 07. 13:17 | galéria | válasz | #13
Az, hogy te nem érted, az nem jelenti azt, hogy rosszul beszélnek.
2009. ápr. 07. 12:46 | galéria | válasz | #12
Akkor javítsd ki és ne sírjál. Örülj, hogy legalább csinálja valaki...
2009. ápr. 07. 12:45 | galéria | válasz | #11
Ezt ugye viccnek szántad?

Csak kapásból kettő House és BSG. Gyakorlatilag az összes szereplő érhetetlenül beszél, de a csúsz azt talán Baltar. Vicc, ahogy beszél.
2009. ápr. 07. 06:29 | válasz | #10
"és nem csak "négybetűs szavakról" van szó"
na igen, a skinsben vannak hat betűs káromkodások is
2009. ápr. 07. 01:19 | válasz | #9
Nekem az is lett!
Sőt, most kezdtem angolra járni 1 f.szihoz, mondtam, hogy 5 éve nem foglalkoztam az angollal, de marhasok filmet (főleg sorit) nézek angolul, felirattal... Elég fancsalul nézett, aztán rájött, hogy a szóbelivel nem lesz gondom (mármint következő fokozaton...).
2009. ápr. 06. 20:13 | galéria | válasz | #8
Alátámasztom. A szóbelim majdnem 100%-os lett anno.
2009. ápr. 06. 18:42 | válasz | #7
Még most is tisztán emlékszem, amikor elkezdtem megérteni a "i'm supposed to.." (és variációi) szerkezeteket. Ez elég idegen a magyar logikától és kezdetben nekem is gondot okozott, mert órán nem nagyon foglalkoztunk vele, de sok különböző helyzetben találkozva vele a sorozatokban ráedződtem. :D

Igazából nem is a szerkezetek, vagy szavak tanulása szempontjából jönnek jól a sorozatok szerintem, hanem, hogy jobban megértse az ember a nyelv logikáját. Persze nem árt, ha az ember egy kis nyelvi alapozás után ül le a sorozatok elé, különben nem sokat használnak..

"és nem csak "négybetűs szavakról" van szó"
Frak!
2009. ápr. 06. 17:49 | galéria | válasz | #6
További gondot jelent a hálóra feltöltött angol eredeti epizódok írott szövege: a feliratokat készítő lelkes amatőrök gyakran követnek el helyesírási hibákat, a sorozatok nézőinek pedig a helyesírás eddig sem volt a legerősebb oldaluk.

2009. ápr. 06. 16:19 | válasz | #5
"További gondot jelent"
Ez most miért gond, ha valaki a sorozatokból/filmekből akar angolt tanulni? Sokkal egyszerübb, én is sokat tanultam már belőlük, pedig nekem még sajnos oroszt kellett tanulnom. Sokra is megyek vele! Azóta se kellett használnom. Angolt/németet viszont elég sűrün.
2009. ápr. 06. 12:46 | válasz | #4
a legtöbb sorozatban egyébként nagyon szépen, artikuláltan beszélnek a színészek, tehát tényleg jól lehet belőlük szövegértést, kifejezéseket tanulni. könyv, pcjátékok és angol nyelvű fórumozás mellett a sorozatok segítenek a legtöbbet az angol szinten tartásában.
2009. ápr. 06. 11:15 | válasz | #3
Létezik olyan amit nem néztél/nézel egyáltalán :D
2009. ápr. 06. 10:36 | válasz | #2
How I Met Your Mother-rel készültem a nyelvvizsgámra :D :D
meg előtte is sok sorozattot néztem már

2009. ápr. 06. 10:05 | válasz | #1
ez biztos igaz a magyarokra is.