Az igenember - Jim Carrey mindenre igent mond
2009. január 27. 22:44, kedd
Jim Carrey kemény nulla dollárért vállalta be annak a filmnek elkészítését, melyben annyi a meztelen ember, amennyit ritkán látni vásznon.

Egy mondat. Pár szó - ennyi a siker kulcsa Hollywoodban. Ha egy filmet el lehet magyarázni pár szóban, akkor az általában sikert eredményezhet. Bugyutának, a nézőt lenéző érvelésnek tűnhet a fenti, de nem kitaláció, többek között ennek tudható be a folytatások vagy a feldolgozások, egyéb adaptációk sikere is, hiszen azok többségében már a címmel eladják magukat (Shrek 4, Pókember), az ember tudja, hogy mire számíthat, nem kell utánaolvasnia. (E filozófia alapján sokszor egy színész neve is eladja a filmet - ennél tömörebben nem is lehet kommunikálni egy terméket.)

Mint ahogy az egypoénos filmek esetében is könnyű a döntés, hiszen elég csak abba belegondolnunk, hogy 2008 egyik legsikeresebb eredeti (értsd: nem feldolgozás és nem adaptáció) filmje a Hancock volt, melyben "Will Smith egy tróger szuperhőst alakít" - ha ennyit meghall egy hollywoodi stúdiófő, akkor nem is érdeklik a részletek, azonnal kéri a filmet. Az igenembert is egyetlen poén adta el a marketing során: a "Jim Carrey mindenre igent mond" premissza eleve mosolyra ingerli az embert, s a potenciális néző elkezdi magában kitalálni azokat a szituációkat, melyek előfordulhatnak a filmben.

Klikk ide! Klikk ide! Klikk ide! Klikk ide!

Bár Az igenember felütése hasonlíthat a "Jim Carrey mindig igazat mond"-ra, de azonnal le is lohasztanám a Hanta Boy rajongóinak lelkesedését azzal, hogy cikkünk tárgya nem az, aminek első blikkre látszik. A brit humorista könyve, valós története alapján készült film inkább romantikus jellegű, mint slapstick humorral, grimaszokkal operáló alkotás, bár a tipikus Jim Carrey-filmre készülőket is megpróbálják kielégíteni meztelen fenékkel, orális szexszel, pofavágásokkal és hasraesésekkel.

A történetet az imént felvázoltuk, de akkor fussunk neki még egyszer: Jim Carrey mindenre igazat mond. Rendben, bővítsük ki, miszerint a Carrey által alakított Carl, aki a szakítását évek óta sem tudja kiheverni, barátait is hanyagolja, csak szenved monoton munkájában és minden szórakozása az esti videózás (legfrissebb áldozata a Fűrész). Ebbe a status quóba csöppen bele egy régi barát, aki meginvitálja hősünket egy konferenciára, mely segítséget nyújt Carlnak, hogy megváltoztassa életfelfogását, s ehhez elég minden adódó lehetőségre igent mondania.

Klikk ide! Klikk ide! Klikk ide! Klikk ide!

Szerencsére nem térítő filmről van szó, megússzuk a nagy tanulságokat, s éppen ezért is lesz Az igenemberből afféle aprócska, a háttérben megbúvó film, melyre keresve sem találnánk jobb jelzőt, mint a "kellemes"-nél. Az ember ugyanis jól elvan vele, ha nem vár nagy röhögéseket, ha nem egy tipikus Jim Carrey-komédiára készül a történet alapján. Nem kell mást tennünk, minta besüppedni a moziterem ülésébe és figyelni a történetet félmosollyal szánk szegletébe.

S ez pedig egy kellemes érzés, annak ellenére, hogy tisztában vagyunk azzal, hogy semmi különösebb világmegváltásnak nem vagyunk tanúi, és talán másodjára meg sem nézzük a filmet. Mindez nyilvánvalóan a két főszereplőnek is köszönhető, akik közül remélhetőleg Zooey Deschanel megragad végre a nagy mozifilmekben. (Érdekes módon még akkor is a két főszereplőt, s a köztük lévő kölcsönhatást "tesszük felelőssé" a film hangulatáért, ha kettejük kapcsolata - talán a korkülönbség miatt is - meglehetősen hiteltennek hat a vásznon.)

Azonban sajnos Az igenembert is utoléri a romantikus komédiák rákfenéje, a tipikus hollywoodi recept. Pedig isten a tanúnk rá, hogy ezúttal szurkoltunk, hogy a 70. perc környékén ne jöjjön a pesszimista végkicsengést elővetítő csavar, a konfliktus, mely feloldását általában a film utolsó 10-15 percében szokták meglépni a sablon alapján dolgozó írók. Szurkoltunk, mert szerettük volna továbbra is kellemes érzettel eltöltve nézni a filmet, de a meglehetősen gyengén felépített konfliktus (aminek tényleg teljesen véletlenszerű a forrása, eléggé kilóg a filmből) némi fészkelődésre készteti a nézőt, pedig tudja, hogy mindössze klasszikus késleltetésről van szó.

Klikk ide! Klikk ide! Klikk ide! Klikk ide!

Ettől eltekintve még a kellemes (nem véletlen a szó túlreprezentáltsága) utóíz megmarad a nézőben: Az igenember, nem több, mint egy hangulatos, romantikus történet(ecske), mely olykor mosolyra vagy nevetésre ingerli az embert. Műfajában helyt is áll - kérdés, hogy mennyire inspirálja a közönséget "igen"-ezésre. (A másik nagy kérdés, hogy Jim Carrey pénzénél lesz-e, hiszen nulla dolláros fizetésének feltétele az volt, hogy a film marketing és produkciós költségein felül befolyó bevételének 36,2%-t zsebre vághassa.) (Még egy zárójel, hogy végképp ne legyen semmilyen kinézete a kritikának: ismételten jeleznénk, hogy Az igenember a Jim Carrey-filmek zömével ellentétben nem szinkronnal, mindössze felirattal került itthon bemutatásra, azt mindenki eldönti, hogy ez jó hír vagy sem.)

Magyar nyelvű filmelőzetes letöltése

Klikk
ide!
Klikk a képre a nagyobb változathoz
Az igenember (Yes Man)


Rendező: Peyton Reed
Író: Danny Wallace
Forgatókönyvíró: Nicholas Stoller, Jarrad Paul, Andrew Mogel
Operatőr: Robert D. Yeoman
Producer: Jim Carrey, David Heyman, Richard D. Zanuck

Jim Carrey (Carl Allen)
Zooey Deschanel (Renee Allison)
Terence Stamp (Terrence Bundley)
Fionnula Flanagan (Tillie)
Jarrad Paul (Reggie)
Megosztás
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
 

IT/Tech, Hardver
Tudomány, Mobil, Film, Játék
Az internet szabadságáért tüntettek Budapesten Az internet szabadságáért és a Hamisítás Elleni Kereskedelmi Megállapodás, az ACTA ratifikálása ellen tiltakoztak szombat délután mintegy ezren a fővárosban.King Arthur II - The Role-playing Wargame Kiadó: Paradox Interactive Fejlesztő: Neocore Games Honlap Rendszerkövetelmények: Minimum: Dual Core E2180 2,0 GHz-es processzor, 1,5 GB RAM, GeForce 8800 GTS vagy Radeon HD 3850 X2 grafikus kártya, 16 GB szabad hely a merevlemezen Ajánlott: Core 2 Quad Q6600 2,4 GHz-es processzor, 2 GB RAM, GeForce GTX 460 SE vagy Radeon HD 5830 grafikus kártya, 16 GB szabad hely a merevlemezen Hasonló játékok: King Arthur, King Arthur: The Druids, King Arthur: The Saxons, Total War-sorozat Kategória: stratégia A játékosok közül bizonyára nagyon sokan emlékeznek még 2009 zimankós novemberére, amikor a magyar játékfejlesztés történelemkönyvébe egy újabb fontos fejezetet írt a hazai Neocore Games csapata.Harmadára csökkentették a Sigma SD1 árátA Sigma gyártástechnológiai változtatásokra hivatkozva radikálisan átalakította csúcskategóriás készüléke, az SD1-es árazását.LG Optimus Vu és Miracle, új Nokia Egyszerre három új okostelefonról futott be hír a napokban, bár ezek közül csak kettőről tudjuk, hogy nagyjából mire is számíthatunk.Félmillió állás az appfejlesztésben Csak a tengerentúlon majdnem félmillió új állást köszönhetnek az okostelefonra és tábla PC-re fejlesztett appok megjelenésének és immár széleskörű alkalmazásának, bár ez a terület gyorsan változik.
Hirdetés



Hozzászólások
A témához csak regisztrált és bejelentkezett látogatók szólhatnak hozzá!
Bejelentkezéshez klikk ide
(Regisztráció a fórum nyitóoldalán)
opeca  
2009. feb. 04. 16:05 | válasz | #37
Ez a szinkronellensség valami újkeletű idiotizmus?
Bocs, hogy ezt kérdezem, de asszem mondjuk egy Beverly Hills-i zsaru szinkronnal és eredetivel, hát a magyar szókincs szlengben asszem enyhén übereli az angol nyelvet.
Egy Dörner György szinkront én nem adnék oda semmilyen más eredeti nyelvért sem.
2009. feb. 03. 21:41 | válasz | #36
nagyon aranyos film
snorbi  
2009. jan. 29. 14:04 | válasz | #35
Nagyon jó film volt, jókat röhögtem, és még az 1-2 nyálasabb rész is tűrhető volt. Bátran ajánlom bárkinek, aki egy jót szórakozna.
Tetsuo  
2009. jan. 29. 13:05 | válasz | #34
LOL te nem is a felirat vs szinkron, hanem az erdeti vs szinkronrol beszelsz ember! Aki tud kulfoldiul annak (legtobbszor) az erdeti jobb, aki nem tud (altalaban a magyarok ilyenek) annak a szinkron. En pl nemtok annyira angolul h a Shrek eredeti szovicceit elvezzem, nekem 1ertelmuen jobb a magyar valtozat, sot nagyon tetszettek a magyar szojatekok. Bar legtobbszor eredetiben nezem a filmeket, meg a pakisztaniakat is ;) torrenten nincsenek profi szinkronok az utobbihoz. Az angol filmeket pedig azert mert a nem nepszeru filmeket (amik engem erdekelnek) telleg benan szinkronizaljak, ill szeretek angolt tanulni.
Tetsuo  
2009. jan. 29. 12:51 | válasz | #33
Porgo nyelvezetnel es eros szlengnel, sot szovicceknel is elonyosebb a szinkron, vagyis igy vigjatekoknal alalaban jobb. Tehat igenis mufajfuggo.

Porgo nyelvezet: 1ertelmu (legalabbis nekem) h a percenkent 200szot konnyebb hallani mint olvasni, igy az operatőri munka sem volt felesleges ;).
Szleng es szoviccek: A feliratok gyakran 1szerusitenek igy nem tudjak maradektalanul visszaadni a miliőt, amit egy szinkron, ahol profi garda ulteti at magyarba (ha nem profik, akkor nincs mirol beszelni, ill nepszeru vigjatekokhoz gondolom profi a stab), persze neha hibaznak, de feliratnal ugyanugy elofordulnak hibak.

Hozza kell tenni, h a feliratos filmek nagyon jok nyelvtanulas szempontjabol, amit fontos lenne Mo-n terjeszteni.. ismert okokbol. De a tv-k nem teszik.. ismert okokbol.
Megaztan ha vki tud 1 kicsit kulfoldiul, jobb a fulenek (meg a szemenek) ha eredeti nyelven szolnak a karakterek.
Kivetel (nekem) ezalol nehany regi film, ahol meg a szinkron is muveszi ertekkel birt, ma ilyen talan csak nehany mesefilmnel van v ott sem.
2009. jan. 28. 23:50 | galéria | válasz | #32
szerintem ez jó film volt, vicces volt! :)
2009. jan. 28. 22:11 | válasz | #31
Nagyon jó volt az alakítása a Galaxis Útikalauzban :) Másodszorra azért néztem meg angolul, mert kíváncsi voltam a hangjára :D
2009. jan. 28. 21:17 | válasz | #30
Brunei: na igen, én is jót röhögnék. A szlovák, török meg rajtunk röhög jót. Mindenkinek a saját nyelve az elfogadott. A Terminator mondjuk jobb felirattal. Egy vigjátéknál viszont feliratban nem jön át minden poén. Én a filmek 90 %-át felirattal nézem. (mert igy töltöm le :-)) Mondjuk a Gran Torinoban Clint bácsi hangja odaver.
2009. jan. 28. 19:47 | válasz | #29
"Jim Carrey mindenre igent mond" áá...kitérdekli, de Zooey Deschanel is benne van és máris nézem kiguvadt szemekkel:)..engem ezzel vett meg a film. Már a Galaxis útikalauzban is nagyon aranyos volt, és gondolom előtte is.
csgj  
2009. jan. 28. 17:58 | válasz | #28
Igen, szuper film volt :) Még most is érzem a hangulatát :D Zooey pedig már lassan 3 éve a kedvenc színésznőm... És Jimet is csípem.
winnie  
2009. jan. 28. 17:29 | válasz | #27
"Te jobban tudod..."

azt, hogy mit minek szánok? hmm. szerintem igen, de ha úgy érzed, te tudod jobban, fejet hajtok, mert az érvelésed meggyőző volt.
Chocho  
2009. jan. 28. 17:19 | válasz | #26
Ez nem irónia, ez egy rakás szar. De nem mondok semmit, megszoktam, hogy Te jobban tudod...
2009. jan. 28. 16:26 | válasz | #25
Nem összekeverendő a "The Yes Men (2003)" c. filmmel.
2009. jan. 28. 14:14 | válasz | #24
Csatlakozom az elottem szolokhoz a kritikat illetoleg.... Jo olvasni se mellette se ellene nincs.
Yany  
2009. jan. 28. 13:00 | válasz | #23
Jesszusom! Itt egy nagyon tuti film (szerintem :P) ti meg hajba kaptok azon, hogy szinkronos, vagy sem. Oké, neked tetszik így, neked meg nem. Meddig akarjátok folytatni. Azok az emberek, akik még nem látták a Yes man!-t, eddig egy kicsit sem lettek okosabbak, hogy érdemes-e megnézni. Legalábbis a fórumból nem.

Szóval szerintem kicsit eltompulhattak az érzékei a t. cikkírónak, ugyanis az utóbbi idők legderültebb mozis élményén vettem részt a filmnek hála és ehhez képest a cikk elég lagymatag fílinget ébreszt bennem... pedig éppúgy hahótázott rendszeresen mindenki a teremben, ahogy azt én is tettem. Végre egy olyan Jim Carrey, aki nem idétlen, és igénytelen viccelődő (Ace Ventura), de nem is túl komoly és lehangoló (Makulátlan elme... - bár jó film!). Egy nagyon kellemes sztori, és szerethető emberek, Zooey-val az élen. Ráadásul a csaj pont olyan jelleműnek is tűnik, mint a filmben, ahogy megnéztem pár interjút vele. Megszerettem nagyon.

Egyébként meg a kritika (a fenti megállapításom ellenére) tetszik. ;)
god25  
2009. jan. 28. 12:51 | válasz | #22
Jó kritika. Pozitív visszacsatolás Viktor!
wolruf  
2009. jan. 28. 12:35 | válasz | #21
Pl. a Steve Martin-féle Rózsaszín párducnál szerintem parádés lett a szinkron, és rengeteget ad az alaphoz.
Ez a film még mindig érdekel, lassan megnézem már moziban.
Skeez  
2009. jan. 28. 12:30 | válasz | #20
Ez most nem világos:
"Szerencsére nem térítő filmről van szó, megússzuk a nagy tanulságokat, s éppen ezért is lesz Az igenemberből afféle aprócska, a háttérben megbúvó film, melyre keresve sem találnánk jobb jelzőt, mint a "kellemes"-nél. Az ember ugyanis jól elvan vele, ha nem vár nagy röhögéseket, ha nem egy tipikus Jim Carrey-komédiára készül a történet alapján."
Csak az a jó vígjáték ami térít és nagytanulságos? E kettőtől lehet nagyokat röhögni?
Persze a filmet még nem láttam - lehet érte Melbourne.
Ja nem! Szidni!
Nem is védeni vagy támadni akarom, csak az összefüggést nem értem.
ddt500  
2009. jan. 28. 11:36 | válasz | #19
A legtöbbször azok nyafognak a felirat miatt akik nem tudnak olvasni. Én másnap már nem emlékszem, hogy feliratos volt-e a film vagy szinkronizált. Emlékszem a poénokra el is mesélem őket de nem tudnám megmondani, hogy olvastam vagy hallottam őket. Ha megkérsz 10 embert az utcán, hogy olvasson fel egy oldalt bármilyen könyvből 7 fix, hogy be fog égni.
fv  
2009. jan. 28. 11:29 | válasz | #18
sőt: palesztin
fv  
2009. jan. 28. 11:28 | válasz | #17
palasztín = palesztín

bocs
fv  
2009. jan. 28. 11:28 | válasz | #16
Hát én pakisztánit nem, de palasztínt láttam feliratosan, és krv@ jó volt.
2009. jan. 28. 11:21 | válasz | #15
az a potteres kép üt:)
csak mert rég volt már - megvan az új harry potter?
czyi  
2009. jan. 28. 10:24 | válasz | #14
azon az állásponton vagyok, hogy mindegy milyen nyelven készült a film, akár értek belőle, akár nem, MINDENKÉPPEN úgy az igazi, ha eredeti nyelven nézzük meg! ugyanúgy feliratosan nézem a spanyol, a dél-koreai, a kínai, az orosz, a német, a francia, az angol nyelvű filmeket. és műfajtól teljesen függetlenül!
kifejezetten örülnék például egy jó kis pakisztáni vígjátéknak :)
winnie  
2009. jan. 28. 10:10 | válasz | #13
SZERINTED szerintem ezerszer jobb. te is odaírhatod. (hagyjuk már ezt a (szerintem) nonszensz (szerintem) butaságot, régen én is lovagoltam ezen, de (szerintem) mindenkinek tiszta volt, hogy nem horn gyula vagy neoG szerint, hanem szerintem jobb az eredeti. amúgy meg nem is ez a kérdés, hisze:

komolyan ennyire nem értelmezhető az irónia? leírja, hogy béna az eredeti én meg leírom, hogy igaza van, tényleg jobb az eredeti. ennél egyértelműbb nem tudok lenni. nem volt fura reakció?:) (csak arra akartam célozni, hogy mindig akad valaki, aki a szinkronnal kapcsolatban nem jön rá, hogy mennyire szubjektív a kérdés.)
Chocho  
2009. jan. 28. 09:57 | válasz | #12
SZERINTED ezerszer jobb. Én láttam mindkét változatot, és nekem maradt a szinkron, mert nagyon tetszettek a magyarított megoldásai. Nem kéne egy szubjektív véleményt tényként tálalni.
winnie  
2009. jan. 28. 09:32 | válasz | #11
na, igen, jó a példa, a shrek is ezerszer jobb eredetiben, a szinkronban rengeteg poén odaveszett, meg a hangok közt difit sem kell fejtegetni. náluk mike myers, nálunk gesztesi.
brueni  
2009. jan. 28. 09:14 | válasz | #10
hát igen.

terminátor szlovák avgy török szinnkronnal és nem is tudod, mi a sztori, mert félúton összeesel röhögőgörccsel
brueni  
2009. jan. 28. 09:12 | válasz | #9
láttátok a shrek-et eredeti szöveggel? szánalmas...

nem kéne a kénre kenni a kénes kérdést, meg hasonlók. ilyet csak magyar nyelv tud fordítani és értelmezni.

vannak filmek amik szinkronnal jobbak, vannak amik felirattal, eredeti hanggal.
de egy pörgős, sokat beszélős filmet el lehet ba..(ltáz)..ni egy olvashatatlan felirattal...
2009. jan. 28. 08:52 | válasz | #8
A feliratos vigjátékkal annyi a probléma, hogy a szöveg és a játék egyszerre kell hasson, másképp mire elolvasod, már rég máshol tart a sztori. Meg aztán, nem is minden ember beszél angolul, nekik tényleg csak az olvasás marad. De tegyük fel van egy piszok jó pakisztáni vigjáték - felirattal. Ugye, hogy szivesebben néznéd szinkronnal?
2009. jan. 28. 08:31 | válasz | #7
ez Zooey Deschanel nagyon szép szinésznő, szal én már miatta is megnézem. a happeningben láttam először de nálam máris a top5ben van, persze külsőre
2009. jan. 28. 06:37 | válasz | #6
általában jobb eredeti nyelven (ha megfelelő szinten bírod).
de van néhány kivétel (sajnos kb két kezemen meg tudom számolni), ahol a magyar szinkron sokat dob a filmen. pl ha látott már valaki Frédi és Bénit angolul az tudja miről beszélek... :)
neoG  
2009. jan. 28. 06:35 | válasz | #5
Jaja!Főleg akkor király amikor a perfekt angolos is csak gondolkodik egy egy szójáték, szleng, stb. jelentésén!
2009. jan. 27. 23:50 | válasz | #4
Jó hír azoknak akik szeretik a feliratos filmeket, rossz akik nem és ennyi.
winnie  
2009. jan. 27. 23:48 | válasz | #3
mióta műfajfüggő a szinkron vagy a felirat?

komédiákban szinkronnal sok szójáték odaveszhet, ráadásul a komédiák gyakran pörgős nyelvezetet használnak, így az megint 40-50% infóvesztéssel is járhat, azt pedig nem kell ecsetelni, mennyi zseniális komédia van, ami eredetiben ütős, szinkronnal viszont semmi extra.

mindenki úgy nézi meg, ahogy kedve tartja, ki ezt, ki azt részesíti előnyben. de hogy ne passzolna a műfajhoz?
1Obi1  
2009. jan. 27. 23:10 | válasz | #2
Szinkronnal egy filmvígjáték, kb. olyan mint egy csokitorta sz*rral bevonva. Egye akinek tetszik, de én inkább kimaradnék belőle kösz.
NEXUS6  
2009. jan. 27. 22:59 | galéria | válasz | #1
Felirattal egy filmvígjáték, kb. olyan mint a Háború és béke diavetítővel megtekintve.
Egyszerűen nem passzol, a műfajhoz.:(