Megvan a Transformers 2 magyar címe
2009. január 10. 16:54, szombat
Hosszú szülés volt, de talán megérte, hiszen a Universal-filmek hazai forgalmazását végző UIP Dunafilm legújabb hírlevelében végre közölte a sajtóval, hogy milyen címen is lehet várni a legújabb robotos destrukciót.

Hirdetés

Bár konkrét premierdátum még mindig nincs, de a Transformers: Revenge of The Fallen címen futó második rész a hazai keresztségben a Transformers: A bukottak bosszúja, és 2009 júniusban kerül a hazai mozikba.

Klikk ide! Akik szeretnek a magyar címeken elcsámcsogni, valamint érdeklődnek a jövendő filmek hazai premierjei iránt, azok kedvükre mazsolázgathatnak a UIP-megjelenési listából (a filmek az angol cím alapján kerültek ABC-sorrendbe):

Changeling - Elcserélt életek, 2009. február 12.
Cirque du Freak - Rémségek cirkusza, 2009. ősz
Coraline - Coraline és a titkos ajtó, 2009. március 12.
Dance Flick - Táncfilm, 2009. szeptember
Duplicity - Kettős játék, 2009. április
Fast & Furious - Halálos iram, 2009. április
Friday the 13th - Péntek 13, 2009. május
Frost/Nixon - Frost/Nixon, 2009. január 29.
G. I. Joe: Rise of Cobra - G. I. Joe: A kobra árnyéka, 2009. augusztus
Hotel for Dogs - Kutyaszálló, 2009. február 26.
I Love You, Man - Spancserek, 2009. április
Monsters vs. Aliens - Szörnyek az űrlények ellen, 2009. április
Revolutionary Road - A szabadság útjai, 2009. január 22.
Soloist, The - A szólista, 2009. szeptember
Star Trek - Star Trek, 2009. május
Transformers: Revenge of the Fallen - Transformers: A bukottak bosszúja, 2009. június
Unborn, The - A túlvilág szülötte, 2009. február 19.
Watchmen - Watchmen: Az őrzők, 2009. március 5.
Wolf Man, The - Farkasember, 2009. november
Kapcsolódó linkek
Szélesvásznú TV-k

Már 32 150 Ft-tól!

Házimozirendszerek

Már 19 900 Ft-tól!

részletek » részletek »
Megosztás
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
 

IT/Tech, Hardver
Tudomány, Mobil, Film, Játék
Hirdetés



Hozzászólások
A témához csak regisztrált és bejelentkezett látogatók szólhatnak hozzá!
Bejelentkezéshez klikk ide
(Regisztráció a fórum nyitóoldalán)
05lampard   1 db büntetőpont 
2009. jan. 14. 18:44 | válasz | #34
Az új Harry Pottert azért ne keverjük bele!
Vogel  
2009. jan. 14. 14:42 | válasz | #33
Vogel  
2009. jan. 14. 14:41 | válasz | #32
Elektromodula Dva
bippo  
2009. jan. 13. 23:12 | válasz | #31
Amúgy ami számomra érdekes fordítás: Smokin' Aces - Füstölgő ászok.
Persze ha szó szerint nézzük, akkor azt jelenti, de ha azt nézzük (én legalábbis így emlékszem), hogy az Aces nevű gyereket akarták kinyírni, kifüstölni, akkor máris sántít. Gondolom az eredeti cím direkt kétértelmű, de erre az elméletemre sehol nem kaptam megerőstést. Csak én látnám így?
bippo  
2009. jan. 13. 23:07 | válasz | #30
Régen teljesen jó volt az Űrszekerek, ma már ciki :)
maersk  
2009. jan. 12. 22:25 | válasz | #29
Miért te hogyan fordítottad volna? Erre nincs magyar megfelelő, mivel szleng.
winnie  
2009. jan. 12. 16:46 | válasz | #28
2009. jan. 12. 15:43 | galéria | válasz | #27
Szörnyű cím! Ez olyan, mint anno a Star Wars III.-nál: Revenge of the Sith -> A Sith-ek bosszúja.
Egyébként tényleg nagy munka volt, a film címét már fél éve tudjuk. Bár akkor én rögvest Starscreamre gyanakodtam. Az említett cím miatt is Revenge of the Fallen, hisz The Fallen a neve ilyes mód The Fallen's Revenge lett volna a cím. A #23 lin is ezt bizonyítja. Remélem a film feliratos lesz.
Star Trek - Űrszekerek ezt még ők sem merték megkockáztatni.
2009. jan. 11. 21:47 | válasz | #26
RocknRolla = Spíler, ez se rossz fordítás
2009. jan. 11. 20:53 | válasz | #25
Kedven címem: Cube Zero = Kocka 4.
2009. jan. 11. 20:01 | galéria | válasz | #24
na végre valaki... köszönöm, épp linkeltem volna be.
2009. jan. 11. 11:02 | válasz | #22
+ha személy lenne, akkor nem "of the" oldanák meg a birtokos szerkezetet, hanem Fallen's Revenge lenne, bocs ha tévedek nem vagyok egy perfekt angol. De attól még persze nyugodtan lehet benne a filmben Fallen is és lehet benne lesz Megatron (vagy Galvatron)is, vagy ki tudja még hányan és akkor Bay-bácsi gondolt egyet és ad egy James Bondos címet, azoknak sincs néha sok értelme+több értelműek a filmmel kapcsolatban:-)
jahola  
2009. jan. 11. 10:21 | válasz | #21
Elvileg igen, annak a feldolgozása.
2009. jan. 11. 10:12 | válasz | #20
Spancserek
2009. jan. 11. 02:56 | válasz | #19
ha a robot neve The Fallen akkor egyrészt az angol címben is nagy T-vel kellene lennie a The-nek, plusz valami instrukciót azért adhattak volna a címmel együtt a fordítóknak hogy ne kövessék el ezt a hibát. hát ez van.
2009. jan. 11. 02:53 | válasz | #18
a revenge of the fallen azért is jó mert a fallen ha főnevesítik akkor sincs többesszáma (Falles ones lenne) szóval a fordítás tökéletes.... angolban pedig SOSINCS névelő egy személynév előtt.
2009. jan. 10. 22:56 | válasz | #17
A bukottak bosszújával mi bajod?
2009. jan. 10. 20:31 | válasz | #16
Elég már ebből a rinyálásból hogy most jó vagy rossz a cím fordítása!Úgyse ezek alapján mentek el megnézni a filmeket!
GG  
2009. jan. 10. 20:11 | válasz | #15
G. I. Joe: Rise of Cobra és a Transformers: A bukottak bosszúja nálam kiverte a biztosítékot. De egyett nem értek, mégpedig a Star Trekket miért nem magyarosították mint régen? Star Trek -űrszekerek, bár azt még ők se kockáztatták meg, hogy azon halálra röhögte volna mindenki magát.
2009. jan. 10. 20:10 | válasz | #14
Rémségek cirkusza Darren Shan regénye alapján készülő film, vagy semmi köze hozzá?
2009. jan. 10. 20:08 | válasz | #13
Miért most hogy fordítsák le?
2009. jan. 10. 20:05 | válasz | #12
Ha nem érted, akkor nagy gondok vannak nálad:)
akyyy  
2009. jan. 10. 20:03 | galéria | válasz | #11
Star Trek - Star Trek, 2009. május

Ez azt jelenti hogy lesz moziba is, dejó
jahola  
2009. jan. 10. 19:58 | válasz | #10
Hát igen, a filmek magyar fordítása mindig is kitűnő volt hazánkban:))
Na mindegy, azért a Rémségek cirkuszát nagyon várom...
2009. jan. 10. 19:55 | válasz | #9
ezek közül van egy két jó filmnek igérkező alkotás. Többek köztük 2 folytatás egy remake egy "versus"-os film, egy politika, kivesézős film de mai a legjobban érdekel aza watchmen lesz. Amugy most nemérttem ezta felsorolást. Itt mosta félreforditások lettek volna a lényeg vagy mi? mert ha nem az akkor kimaradt pár film pl: x-men: wolverin -nem hinném h ez a cime ,de így sztem midneki érti:D
05lampard   1 db büntetőpont 
2009. jan. 10. 19:47 | válasz | #8
Ezek a droidok pestiek.
2009. jan. 10. 19:38 | válasz | #7
nemigazán tudok énglisül, de a magyarban csak a pesti tájszólás tesz tulajdonnév elé "a" betűt
2009. jan. 10. 18:51 | válasz | #6
"Joe: Rise of Cobra - G. I. Joe: A kobra árnyéka"

a rise of cobra-ból hogy a fenébe lesz kobra árnyéka?
2009. jan. 10. 18:00 | válasz | #5
jól van ez, bár a többi is csak ennyire tévedne egy kicsit. amúgy ez bőven megteszi!
hdo  
2009. jan. 10. 17:50 | válasz | #4
Ez az elméleted ott bukott hogy névnek nincs névelője ... Revenge of Fallen lenne ha a Fallen tulajdonnév, és nem gyűjtőnév lenne. Ha poén volt, annak meg túl komoly volt.

Ha a személynév vs gyűjtőnév nem is, de az egyes szám vs. többesszám már adhat okot fennakadásra. Honnét tudja a kedves UIP hogy többről van szó, nem pedig egy gonosz nagyvezírről, aki fogja magát és az alantos alattvalóival visszavág? Tuti nem kérték ki a készítő stáb véleményét, és nem is látták a filmet.
2009. jan. 10. 17:30 | válasz | #3
Jaja, ezen agyalnak hogy fordítsák le?. Érthető hogy néha átfórdítják filmeket mert magyarul hülyén hanzik. De ez kb 40% -ára igaz, többit olyan szintem félrefordítják. Egyik kedvencem Venom = Piton 2 ,hogy lehet így lefordítani, ráadásul egész film egy vírusról szól meg csőrgőkígyokról. De Piton 2 illet rá. Vajon azon menyik gondolkodhatak mi legyen magyar címe.
2009. jan. 10. 17:26 | válasz | #2
Elceszték de nagyon. Fallen bosszzúja <---- ez lenne a helyes, mivel a Fallen itt nem a bukottakat jelenti hanem a Robotnak a nevét. Meg ha ennyire szo szerint akarják forditani akkor miért nem: Az Elesettek bosszúja lett a címe az sokkal hangzatosabb.
2009. jan. 10. 17:15 | válasz | #1
"Hosszú szülés volt, de talán megérte, hiszen a Universal-filmek hazai forgalmazását végző UIP Dunafilm"

Revenge of the Fallen = A Bukottak bosszúja

hát nem csodálkozom, hogy sokáig tartott. mi lett volna, ha szó szerint kell fordítani?